首页> 外文OA文献 >How Are English Derivational Bound Morphemes Translated? (a Case Study on the Translation of Dan Brown\u27s Deception Point Into Indonesian)
【2h】

How Are English Derivational Bound Morphemes Translated? (a Case Study on the Translation of Dan Brown\u27s Deception Point Into Indonesian)

机译:英语派生词素如何翻译? (以丹·布朗的欺骗点翻译成印尼文为例)

摘要

Morphemes as the smallest meaningful unit of a word has significant role in determining the meaning of the words. The translators must be able to translate the meaning of the morphemes accurate in order to keep the message faithful with the source text. The problems of this research are as follows: 1) what are the morphemic shifts occurred in the translation of English Derivational morphemes into Indonesian in Dan Brown\u27s Deception Point? 2)What are the techniquesemployed in the translation?And, 3) what is the most dominant rank category?The aims of the study are as follows: 1) to find out the morphemic shifts occurred in Dan Brown\u27s Deception Point,2) To find out the techniquesemployed by the translators, and 3)To find the most dominant rank category.The method employed in this research is descriptive-analytical method. The data of this study were collected from the words which contained English derivational bound morphemes in the novel Deception Point which is written by Dan Brown and its Indonesian translation entitled TitikMuslihat. The result of the research shows that 1) there are two kinds of morphemic shifts found.They are: shifts from morphemes to words and shifts from morphemes to phrases. 2) The translation techniques which are employed by the translatorsare literal translation,calque,unit shift,and distribution change. 3) The most dominant rank category found is morphemes which is translated into words category with 71% or 141 data.
机译:词素作为单词的最小有意义单位,在确定单词的含义方面具有重要作用。译者必须能够准确翻译词素的含义,以使消息与源文本保持一致。该研究的问题如下:1)在丹·布朗的欺骗点中,英语派生语素向印尼语的翻译发生了什么语素变化? 2)翻译中使用了哪些技术?3)最主要的等级类别是什么?研究的目的如下:1)找出丹·布朗欺骗点发生的词素变化,2)找出翻译人员所采用的技术,以及3)找到最占优势的等级类别。本研究采用的方法是描述性分析法。这项研究的数据来自丹·布朗(Dan Brown)所著的小说《欺骗点》(Deception Point)中包含英语派生语素的单词。研究结果表明:1)发现了两种语素转变,即:从词素到词的转变和从词素到短语的转变。 2)译者采用的翻译技术包括直译,calcal,单位移位和分布变化。 3)发现的最主要的等级类别是语素,它被转换为具有71%或141个数据的单词类别。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号